Content, copywriting, websites, SEO, editing, translation, photography

Services that help you connect with customers

Content Creation, Planning, and Editing for Japan, Korea, and Asia

Asian Company in Asia?

Common challenges:

  • Translating Japanese/Korean/Chinese materials
  • Creating English websites
  • Being understood in English

The best course of action is to look at what you have, what you need, what you would like to have, and make a customized plan. Whatever you do, native-level English by a professional writer, who coordinates with translators, is indispensable.

Recommended services:

Foreign Company in Asia?

Common challenges:

  • Making local staff and business contacts understand you
  • Getting staff on site to do stories and reporting
  • Creating content that gives an accurate view of Asia, but is accessible to a non-Asian audience

What if you had an inside connection? In Japan, you can send me anywhere in Tokyo, to Osaka, Nagoya, Hokkaido, Fukuoka, anywhere in the country. I’ll also work with coordinators in Korea, Taiwan, Thailand, Southeast Asia, and more.

Recommended services:

Tsujiru customers are from:

  • Japan
  • South Korea
  • China
  • Taiwan
  • Singapore
  • Hong Kong
  • Thailand
  • Indonesia
  • Other ASEAN countries

As well as countries that do business with Asia. These include:

  • United States
  • Germany
  • Australia
  • Netherlands
  • Latin America

The 2019–2020 Content Problem

Booming Globalization, Same Language Issues

  • You’re an Asian startup or established company.
  • You have a great idea, product, or service.
  • You want to attract investment, sell globally, and profit. Does the world know?

You struggle with English. Why does this keep happening? Why do companies keep repeating the same mistakes? Why not be different?

Global Asian companies need to market and communicate in English. Most of them use machine translation or English by non-native speakers (including Indians and other cheap freelancers). That’s the old way, the old economy. The new global economy won’t allow it. Companies need 100% natural English. Modern marketing and sales English is a balance of human and approachable. It is conversational. This is unnatural for many Asians, because Asian language have levels of politeness. When you translate them, they sound too formal and rigid. This does not sell.

If English isn’t your first language, it’s especially challenging to find a natural English voice.

Old companies with old ideas often ignore this. They use translation services, auto-translation, or non-native English speakers. They also don’t use professional writers.

Customers ignore companies like this.

There are just too many choices these days. You must get your message through quickly and clearly, while encouraging customers’ trust. You must do this strategically and precisely. A professional native English copywriter can do this.

We’ll find your USPs and expectations, your history, and your appeal. We’ll clarify your company’s target customers. We’ll go where they are and speak to them as they want to be spoken to.

This isn’t like working with a freelance copywriter on a cheap site. This is professional and strategic.

Copywriting for Japan. Copywriting for Korea. Copywriting for all of Asia. Your content will be amazing.

*Blog post rates are for research and writing per your instructions. If you need images, social media posts, meta descriptions, WordPress entry, etc., we can arrange that. Services other than writing are, in principle, charged at $150 per hour, depending on the conditions.

**One article, or page of web copy, equals approximately 500 words (standard press releases are 300-400 words), regardless of font size and formatting.


General rates; contact me with details for exact prices

Original Website Planning and Copywriting* (research and writing)

*Consultation, assessment of current materials, strategy, design (if needed), translation (if needed), original writing, etc.

Custom estimate based on the project

Japanese-to-English translation*

*This is the only language pair I offer, but I can coordinate other language pairs.

Normally $0.10/character

Blog Posts* (research and writing)

*Written for web traffic, BTL sales and marketing, and other specific purposes, as well as for any general topic and in casual or formal tone

Starting at $300 (up to 500 words)*

Press Release Writing

*For business or for academic purposes

$300 (no distribution)**

Press Release Rewrites, Extensive Edits

*Using your translation and/or original text and bringing it to a high-quality native English level

$150 (no distribution)

Press Release Proofreading, Minor Editing

*Using your translation and/or original text and bringing it to a high-quality native English level

$100 (no distribution)

Marketing and Sales Copywriting

*For trade shows, pamphlets, service industry, etc. Contact me to discuss your needs.

Starting at $300 per page**

Editing, Proofreading, Localization

*Using your translation and/or original text and bringing it to a high-quality native English level

Starting at $0.10/word** (for board-certified manuscript editing, please see WorldEdits)

Case Studies

*Includes any or all of: researching product and client, interviewing your client, travel and onsite interviews and photography

Starting at $1,100 (800-1,200 words, varies depending on length and needs)

WordPress and Web Posting, SNS Posts, Photo Selection or Purchase, etc.

*Posting of materials I have written or edited. I have 10 years of experience in website maintenance, including manual html and WordPress.

Please contact for a quote and availability.

Onsite Work and Photography

*I will travel to anywhere in Japan, Korea, and other parts of Asia. If conditions permit, I can also work on contract onsite at your company for a specified period.

Please contact for a quote and availability.
Questions, Estimates, Advice

What's your vision of success?

Please tell me the details and I’ll get back to you within 24 hours.

Scroll to Top