당신의 한국 브랜드를 세계시장에 마케팅하세요

100% 순수 네이티브 영문 웹, 출력물 콘텐츠 글로벌 목표를 가진 한국 기업을 위한

글로벌 비즈니스 성공을 추구하는 한국기업을 위한 원어민 카피 라이팅, 편집, 디지털 및 인쇄 콘텐츠 제작

해외 고객과 연결하고, 리드를 늘리고, 더 많이 판매하십시오.

FOR YOUR SUCCESS, and YOUR COUNTRY'S SUCCESS

한국에서 뿐만 아니라 글로벌 비즈니스를 원하십니까?

그렇다면 자신감이 있어야 하며 원어민 영어를 사용해야만 합니다

아시아는 머지 않아 세계경제의 허브가 될 것입니다. 한국에서 당신은 이 이점을 활용할 수있는 특별한 위치에 있습니다. 나아가 한국의 음악, 화장품, 전자 제품 등은 이제 세계적으로 선도산업이 되었습니다. 세계는 이제 품질, 혁신 및 신뢰성을 위해 한국을 찾습니다.

그리고 전세계에 제품이나 서비스를 판매하는 한국기업이나 사업가라면 영어로 소통해야합니다. Tsujiru는 아시아에서 소유 및 운영됩니다. 미국 태생의 MBA 저널리스트가 운영하며 15 년 이상 비즈니스, 학계 및 정부에서 일하고 있습니다.

자동번역이나 비원어민의 영어는 적절한 해결책이 될 수 없으며, 당신의 브랜드에 부정적인 인상을 줄 수 있습니다. 새로운 글로벌 경제에서 치열한 경쟁은 그 제품만의 특장점과 품질을 전달할 수없는 기업을 파괴 할 것입니다. 이런 이유로 기업은 100% 네이티브한 영어가 필수적 입니다. 소수의 전문가 만이 아시아 기업에 이를 제공 할 수 있습니다. 저는 미국 태생의 카피라이터, 디지털 마케터이자 일본에 본사를 둔 전문 편집자입니다. 저는 많은 한국기업 및 개인과 협력하여 비즈니스 발전을 도왔습니다. 저는 특히 중소기업(SME)에 관심이 있습니다. 중소기업은 한국과 일본은 물론 전 세계 경제의 중심이기 때문입니다.

Tsujiru를 파트너사로 선택하시면, 저렴하고 원칙없는 프리랜서사이트에서 기회를 잡거나 젊은 직원 또는 당신의 회사에 대한 정보가 없는 사람들에게 작업을 할당하는 대행사에 대해 과다지불할 필요가 없습니다. Tsujiru는 소규모, 집약적이므로 서비스는 항상 개인적이고 전문적이며 입증되어 있습니다.

우리는 그들이 이해하는 명확하고 정확한 영어로 표현할 것이기 때문에 세상은 당신의 가치를 이해할 것입니다. 어조 역시 당신의 고객에게 적합한 톤을 구사합니다. 저는 그것을 보증합니다.

카피라이팅, 콘텐츠 제작, 디지털 마케팅

카피라이팅, 콘텐츠, SEO 최적화

웹사이트 콘텐츠, 랜딩페이지, 이메일 시퀀스, 블로그, 기타

카피라이팅은 사람들이 제품을 구입하고, 정보를 다운로드하고, 데모를 예약하도록 동기를 부여합니다. 그 밖의 모든 것은 사실 평범한 문구입니다. 카피라이터는 독자에게 제품과 서비스가 어떻게 삶을 더 좋게 만들지를 알려줍니다.

영어 카피라이팅은 한국어와 매우 다릅니다. 그것은 좀더 대화적이고 가끔은 더 짧으며, 독자를 매료시키고 흥미를 유발합니다. 물론 한국 카피라이팅도 마찬가지일 수 있지만, 정확한 어조, 길이, 고객의 행동을 유도하는 효과적인 방법을 사용할 수 있다는 점은 매우 다릅니다. 그것이 제품을 판매할 때 한-영 직역을 사용하면 안되는 이유입니다.

그리고 텍스트가 온라인에서 사용되고 있지만 SEO에 최적화되지 않은 경우, Google은 텍스트를 올바르게 식별하고 순위를 매기지 못하며, 고객은 그것을 찾지 못할 것입니다.

 

홈페이지, 랜딩페이지, 이메일마케팅(e-mail drip campaigns), PPC(Pay Per Click)광고, 블로그포스트 등 당신은 그것들의 이름을 지정합니다. 우리는 당신의 목표를 구체화하고이를 달성하기위한 문구들을 제작할 것입니다. 또한 그것들을 SEO 및 ROI 향상을 위해 재단할 것입니다.

영어 웹 사이트 리뉴얼 및 제작

새 홈페이지 텍스트 또는 현재 영문 홈페이지 텍스트의 수정 / 편집 / 재작성

한국어 웹사이트는 한국인 방문자를 위해 영어로 작성해야합니다. 영문 홈페이지를 만들고 싶다면 한국인 방문객에게 사용하는 것과 같은 접근방식을 사용할 수 없습니다. 안타깝게도, 저는 한국 기업의 약 90 %가 한국어 홈페이지 직접 번역하고 있음을 발견했습니다.

게다가 그들은 모국어가 한국어가 아닌 번역가를 고용하거나, 번역회사에서 제공하는 직역을 사용하거나, 최악의 경우 Google 번역이나 그밖의 자동번역 소프트웨어를 사용한다는 것입니다. 이것은 위험한 선택입니다. 이 중 어느 것도 고객이 신뢰할 수있는 자연스러운 텍스트를 생성하지 않기 때문입니다. 그것들은 고객이 당신의 전문성, 신뢰성 및 품질에 대해 의문을 갖게 할 것입니다.

영어 작문, 어조, 디자인은 모두 한국어와 다르게 작동합니다. 유기적 검색 엔진 성능이나 유료광고, 브랜드 인지도를 위한 SEO도 마찬가지입니다. 우리는 글로벌 영어사용고객을 위해 스타일과 UX (사용자 경험)를 적절하게 변환할 것입니다. 우리는 당신의 영어 콘텐츠 및 귀하가 원하는 것을 확인할 것입니다. 그런 다음 당신의 목표(고객, 노출, 리드 등)를 찾습니다. 그런 다음 최대한 효과적인 웹 사이트를 제공 할 계획을 결정합니다.

마케팅 및 판매문구 작성

작문

새 홈페이지 텍스트 또는 귀사의 현재 영문 홈페이지 개선

번역 및 소셜미디어 (SNS) 문구 작성

인스타그램, 페이스북, 트위터의 영문게시물 작성 및 해시태그 삽입

세계적으로 당신의 SNS의 존재감을 성장시키기 위해 영어로 된 원본게시물을 이용하세요. 또는 저를 이용해 영문게시물을 자연스럽고, 재미있고, 매력적으로 수정하십시오. 최적의 해시태그 또한 조사하고 제공 할 수 있습니다.

인증된 편집 및 교정, 현지화 작업

협회인증 편집자

저는 BELS(전문가 협회, Board of Editors in the Life Sciences) 인증 편집자이자, 숙련된 저널리스트입니다. 즉, 아시아에서 가장 경험많고 포괄적인 영어 원어민 과학편집자 중 한 명입니다. 15년 넘게 저는 IT, 임상 및 보건과학, 비즈니스 및 사회과학을 포함한 주제들에 대한 원고와 문서를 편집했습니다.

B2B, B2C 뿐만아니라 정부에서도 일했으므로, 복잡하고 과학적인 주제에 대해서도 구어적이거나 형식적인 어조로 영어를 편집하고 다시 작성할 수 있습니다.

Tsujiru를 선택해야 하는 이유

서양과 아시아의 관점에서 본 통찰력

다른 국가에 기반을 둔 서비스제공업체와 달리 저는 여기 아시아에 있으며 여기에서 여러 해를 살았습니다. 나는 당신과 논쟁을 하거나 "왜 왜 왜?"라고 묻는데 시간을 낭비하지 않을 것입니다. 대신 우리가 당신의 니즈를 어떻게 전달할 수 있는지 알아내기 위해 당신과 조화롭게 일할 것입니다.

개인 맞춤형 집중방식

내가 당신의 니즈를 파악하고, 당신과 함께 행동방침을 짜므로 당신은 작가와 직접 작업하는 것입니다. 당신은 단순한 발주자 아니며, 당신의 업무는 당신의 비즈니스에 익숙하지 않은 사람들에게 할당되지 않습니다. 한 번에 제한된 수의 작업만을 수락하므로 당신과 당신의 요구사항을 깊이 이해할 수 있습니다.

실제 생활과 업무 경험

대부분의 작가는 연구와 글쓰기만을 해왔습니다. 그래서 그들이 다른 나라나 문화에 대해 글을 쓸 때는 간접적인 정보만을 바탕으로 합니다. 저는 아시아 기업, NGO, 대학교 및 정부 부처에서 근무했습니다. 비즈니스와 사회에서의 직접적인 경험은 내가 당신을 위해 할 수있는 모든 일에 훨씬 더 깊은 수준의 통찰력과 진정성을 더해줍니다.

고객사의 한마디

"Adam은 우리 회사 제품과 관련해 일한 적이 없었지만, 그는 즉시 제품들에 대해 연구하였고 전문가가 되었습니다. 그는 단순히 교정하는 대신에 좋은 조언과 설명과 함께 내 비즈니스 니즈에 대해 훨씬 더 나은 문장을 항상 제안합니다. ESL 학습자에게 이것은 매우 도움이 되며, 제 비즈니스에는 그것은 환상적이기까지 합니다. 그는 또한 매우 부지런하고 배려합니다. 작업시간이 아닌 때에도 나의 긴급한 요청을 신속하게 피드백하고, 완벽하게 처리했습니다."
Ms. Kim
제품 관리자, 제조회사 (부산, 한국)

Tokyo & Fukuoka, Japan

adam@tsujiru.com

Welcome!

Please contact me in English

Please provide details on what you need. Let me know as much as possible.
Scroll to Top